[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: diman117  
Форум » Аниме » Переводы аниме (субтитры) » Нашествие бродячих кошек / Mayoi Neko Overrun! [10из>12]
Нашествие бродячих кошек / Mayoi Neko Overrun! [10из>12]
LonelyNekoДата: Среда, 02.06.2010, 00:53 | Сообщение # 16
Группа:
Рекрут
Сообщений: 15
Статус: Offline
собсно все

вот все изменения

только это я не менял:
Dialogue: 0,0:16:18.94,0:16:21.57,Default,,0000,0000,0000,,А купить новые будет довольно дорого (стоить)
// стоить не уместно по моему

хз как выложить сам файл тут

в общем линк
Mayoi_Neko_Overrun - 08



Число ⑨ приносит счастье и удачу. Because fools never catch colds.


Сообщение отредактировал LonelyNeko - Среда, 02.06.2010, 08:32
 
StNekromanДата: Среда, 02.06.2010, 01:10 | Сообщение # 17
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
LonelyNeko,
Спасибо.
Завтра отпишусь по-детальнее.
cat_girl2 +8 cat_girl1




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
StNekromanДата: Среда, 02.06.2010, 12:05 | Сообщение # 18
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
LonelyNeko,
Большинство правок принято.
Сабы обновлены.




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
LonelyNekoДата: Среда, 02.06.2010, 14:36 | Сообщение # 19
Группа:
Рекрут
Сообщений: 15
Статус: Offline
насчет "забитый". судя по толковому словарю Ожегова: ЗАБИТЫЙ, -ая, -ое; -ит. Измученный и запуганный
как-то даж хз правильно оно тут или нет.



Число ⑨ приносит счастье и удачу. Because fools never catch colds.
 
StNekromanДата: Среда, 02.06.2010, 17:54 | Сообщение # 20
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
LonelyNeko,
То, что ты сказал, - это в смысле, что его заБИЛИ, побили.
А ещё есть со смыслом "засунутый в задницу", аля: "забитое село", "он забился под стол", или частоупотребляемое "забейся!"




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
LonelyNekoДата: Среда, 02.06.2010, 21:29 | Сообщение # 21
Группа:
Рекрут
Сообщений: 15
Статус: Offline
лучше все-таки потом посмотреть как Ryuumaru тут переведет, а то везде Third-world planet. Да же хз как правильно это перевести.
пускай останется "Забитый"



Число ⑨ приносит счастье и удачу. Because fools never catch colds.
 
StNekromanДата: Среда, 02.06.2010, 22:24 | Сообщение # 22
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
LonelyNeko,
Т.е. "планета 3-го мира", аналог "страны 3-го мира"
Но пока человечество не вышло в космос, у нас ещё нет такого слова в обиходе.
+Возможно Ранмару и не будет 7-ю переводить




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
LonelyNekoДата: Четверг, 03.06.2010, 20:25 | Сообщение # 23
Группа:
Рекрут
Сообщений: 15
Статус: Offline
Кста в 4-й серии я при проверке допустил ошибку. Надеюсь ты не заменял.

Dialogue: 0,0:17:08.13,0:17:09.17,Default,,0000,0000,0000,,Я гений!
я поставил тут тире, а оно тут совсем не нужно.



Число ⑨ приносит счастье и удачу. Because fools never catch colds.
 
StNekromanДата: Четверг, 03.06.2010, 21:11 | Сообщение # 24
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
LonelyNeko,
Ну, я долго думад над этом.
И пришел к такому выводу: раз уж человек пишет, значит он уверен, и на чем-то основывается.
И заменил...)




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
LonelyNekoДата: Пятница, 04.06.2010, 11:41 | Сообщение # 25
Группа:
Рекрут
Сообщений: 15
Статус: Offline
По части орфографии у мну норм, а вот пунктуация хромает. Напоролся на правило с тире недавно вот и все.

Добавлено (04.06.2010, 11:41)
---------------------------------------------
Ryuumaru жжет:
a planet with such a low level of technology along with those people, won't take more than a few daysto conquer.

планету с такими низким уровнем технологий наряду с этими людьми(ну или людишками ^^) будет несложно завоевать за несколько дней.

чисто вольный перевод.



Число ⑨ приносит счастье и удачу. Because fools never catch colds.
 
StNekromanДата: Среда, 09.06.2010, 13:36 | Сообщение # 26
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
Сегодня вечером должна быть 9-ка.
LonelyNeko,
Будешь тестить?




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
LonelyNekoДата: Среда, 09.06.2010, 14:14 | Сообщение # 27
Группа:
Рекрут
Сообщений: 15
Статус: Offline
могу потестить, но я дома появлюсь ток после 20.00 по Москве.


Число ⑨ приносит счастье и удачу. Because fools never catch colds.
 
StNekromanДата: Среда, 09.06.2010, 14:20 | Сообщение # 28
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
LonelyNeko, ну норм.
(* Зарегился на Каге? *)




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
LonelyNekoДата: Среда, 09.06.2010, 14:41 | Сообщение # 29
Группа:
Рекрут
Сообщений: 15
Статус: Offline
нет -_-
письмо с подтверждением не при ходит.



Число ⑨ приносит счастье и удачу. Because fools never catch colds.
 
StNekromanДата: Среда, 09.06.2010, 20:48 | Сообщение # 30
Группа:
Поработитель
Сообщений: 410
Статус: Offline
cat_girl2 +9 cat_girl1




Самый БыдлоНутый Переводчик на Планете.
 
Форум » Аниме » Переводы аниме (субтитры) » Нашествие бродячих кошек / Mayoi Neko Overrun! [10из>12]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:

Copyright StNekroman ® Company © 2024